Lepa
Már leírtuk a blogban korábban, de érdemes megemlíteni megint, hogy a szám címe a világ legnagyobb félrefordítási lehetőségét hordozza magában. Ugyanis a helyes fordítás a szövegkörnyezet alapján a „Ne, asszony, ne sírj” lenne. Talán a leghíresebb Bob Marley-szám, és talán (de nem biztos, hogy) megérdemelten. Nagyon fülbemászó a dallama, nyugodt és békés hangulatot áraszt, az énekstílus pedig szokás szerint egy nagy adag beleélést sugároz. Mégis úgy érzem, ha nincs a félreérthető cím, akkor talán egy másik Marley-nóta szerepelne itt. Ezt már sose fogjuk megtudni.
A (9)
Dönci
Sokszor írtunk már arról, hogy nem azt jelenti, amit mindenki elsőre gondol, mert Marley bácsi nem az Oxford English berkeiben nevelkedett. Szóval: „ne, asszony, ne sírj”. És valóban eléggé nyugtató dallama van ennek a kis reggae-felvételnek. A szinte unásig ismételt „everything's gonna be alright” sorban pont az a jó, hogy mégsem megunható. Kap egy jóféle nyolcast ez is.
A- (8)
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.